index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 364.1

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 364.1 (TX 2009-09-02, TRde 2009-09-02)



§ 1
1 -- Niemand feiert den [Sonne]ngott, [ ... Ištar von] Nin[ive ... ]1
2 -- [Niemand kennt seinen] Verst[and2].3
3 -- Auch sein Wort [ ... (als) ihre?] Wort[e ... ]
4 -- Seine [Weis]heit [ ... ] (als) ih[re?] Weisheit4 [ ... ]
5 -- Sein Kampf [ ... seine?] Prac[ht ... ]
6 -- [Ihr] göttliches W[alten] (ist jedoch) für ihn [nicht größer?] (als) sein [göttlic]hes Walten5.
Hoffner, Fs Otten2 1988, 144, ergänzt: [d10-ni=za dUT]U.AN d[ ... dIŠTAR] URUnen[uwa? DINGIRMEŠ-ašš=a ḫūmandaš ištarna apūn?] UL kwiški iyazi.
1
Vgl. für eine Ergänzung Hoffner, Myths2 1998, 48: „[Among Tessub], the Sungod of the Sky, Sauska(?), Nineveh's(?) [Queen, and all the gods,] no one worships(?) [him].“
2
CHD L-N 124 lässt mal unübersetzt (mit Diskussion); ebenso Hoffner, Myths2, 1998, 48. Haas, Literatur 2006, 148, „Kraft“; HED 6, 20f. „brains, wits, wisdom, mindset, disposition“ o.ä. Vgl. auch Anmerkung zu KUB 33.87+ Vs. I 35'f. (CTH 345.I.2 Kolon 68f.).
3
Vgl. Haas, Literatur 2006, 148: „Unter allen Göttern aber] verehrt [ihn] niemand, (obgleich) [seine] Kraft [größer ist als ihre Kräfte]“.
4
Form Plural.
5
Hier handelt es sich eigentlich um einen D./L.Pl. Die Konstruktion ist chiastisch zu den vorangehenden Kola, so dass hier inhaltlich wohl mit einer Kontrastierung zu rechnen ist.

Editio ultima: Textus 2009-09-02; Traductionis 2009-09-02